2 Samuel 9:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4549 N-PRI σαουλ G3816 N-NSM παις G1510 V-IAI-3S ην G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G846 D-DSM αυτω   N-PRI σιβα G2532 CONJ και G2564 V-PAI-3P καλουσιν G846 D-ASM αυτον G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1487 CONJ ει G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει   N-PRI σιβα G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1473 P-NSM εγω G1401 N-NSM δουλος G4674 A-NSM σος
HOT(i) 2 ולבית שׁאול עבד ושׁמו ציבא ויקראו לו אל דוד ויאמר המלך אליו האתה ציבא ויאמר עבדך׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1004 ולבית And of the house H7586 שׁאול of Saul H5650 עבד a servant H8034 ושׁמו whose name H6717 ציבא Ziba. H7121 ויקראו And when they had called H413 לו אל him unto H1732 דוד David, H559 ויאמר said H4428 המלך the king H413 אליו unto H859 האתה him, thou H6717 ציבא Ziba? H559 ויאמר And he said, H5650 עבדך׃ Thy servant
Vulgate(i) 2 erat autem de domo Saul servus nomine Siba quem cum vocasset rex ad se dixit ei tune es Siba et ille respondit ego sum servus tuus
Clementine_Vulgate(i) 2 Erat autem de domo Saul servus nomine Siba: quem cum vocasset rex ad se, dixit ei: Tune es Siba? Et ille respondit: Ego sum servus tuus.
Wycliffe(i) 2 Forsothe a seruaunt, Siba bi name, was of the hous of Saul; whom whanne the kyng hadde clepid to hym silf, `the kyng seide to hym, Whethir thou art not Siba? And he answeride, Y am thi seruaunt.
Coverdale(i) 2 There was a seruaunt of Sauls house, named Siba, whom they called vnto Dauid, & the kynge sayde vnto him: Art thou Siba? He sayde: Yee thy seruaunt.
MSTC(i) 2 And there was, of the household of Saul, a servant named Ziba which was called unto David. And the king said unto him, "Art thou Ziba?" And he said, "Thy servant is the man."
Matthew(i) 2 And there was of the housholde of Saul a seruaunt named Zibah which was called vnto Dauid. And the kynge sayde vnto hym: art thou Zibah. And he sayde: thy seruaunt is the man.
Great(i) 2 And there was of the houshold of Saul a seruaunt whose name was Ziba: & whan they had called hym vnto Dauid, the kyng sayd vnto him: art thou Ziba? He sayd: thy seruaunt is he.
Geneva(i) 2 And there was of the housholde of Saul a seruant whose name was Ziba, and when they had called him vnto Dauid, the King sayd vnto him, Art thou Ziba? And he sayd, I thy seruant am he.
Bishops(i) 2 And there was of the householde of Saul, a seruaunt whose name was Ziba, and when they had called him vnto Dauid, the king saide vnto him: Art thou Ziba? He said: Thy seruaunt is he
DouayRheims(i) 2 Now there was of the house of Saul, a servant named Siba: and when the king had called him to him, he said to him: Art thou Siba? And he answered: I am Siba thy servant.
KJV(i) 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
KJV_Cambridge(i) 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
Thomson(i) 2 Now there was a servant of the house of Saul, whose name was Siba. So they called him to David. And the king said to him, Art thou Siba? And he said, I am thy servant.
Webster(i) 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him to David, the king said to him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
Brenton(i) 2 And there was a servant of the house of Saul, and his name was Siba: and they call him to David; and the king said to him, Art thou Siba? and he said, I am thy servant.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐκ τοῦ οἴκου Σαοὺλ ἦν παῖς, καὶ ὄνομα αὐτῷ Σιβά· καὶ καλοῦσιν αὐτὸν πρὸς Δαυίδ· καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεὺς, σὺ εἶ Σιβά; καὶ εἶπεν, ἐγὼ δοῦλος σός.
Leeser(i) 2 And the house of Saul had a servant whose name was Ziba; and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And be said, Thy servant is it.
YLT(i) 2 And the house of Saul hath a servant, and his name is Ziba, and they call for him unto David; and the king saith unto him, `Art thou Ziba?' and he saith, `Thy servant.'
JuliaSmith(i) 2 And to the house of Saul a servant and his name Ziba. And they will call for him to David, and the king will say to him, Thou Ziba? and he will say, Thy servant
Darby(i) 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba; and they called him to David. And the king said to him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant!
ERV(i) 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
ASV(i) 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Now there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him: 'Art thou Ziba?' And he said: 'Thy servant is he.'
Rotherham(i) 2 Now, unto the house of Saul, belonged a servant, whose name, was Ziba, and, when they had called him unto David, the king said unto him––Art, thou, Ziba? And he said––Thy servant!
CLV(i) 2 And the house of Saul has a servant, and his name [is] Ziba, and they call for him unto David; and the king said unto him, `Are you Ziba?' and he said, `Your servant..
BBE(i) 2 Now there was of Saul's people a servant named Ziba, and they sent him to David; and the king said to him, Are you Ziba? And he said, I am.
MKJV(i) 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And they called him to David, and the king said to him, Are you Ziba? And he said, Your servant.
LITV(i) 2 And the house of Saul had a servant, and his name was Ziba. And they called him to David. And the king said to him, Are you Ziba? And he said, Your servant!
ECB(i) 2 And there is a servant of the house of Shaul; his name is Siba: and they call him to David, and the sovereign says to him, Are you Siba? And he says, Your servant.
ACV(i) 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him to David. And the king said to him, Are thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
WEB(i) 2 There was of Saul’s house a servant whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, “Are you Ziba?” He said, “I am your servant.”
NHEB(i) 2 There was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, "Are you Ziba?" He said, "Your servant is he."
AKJV(i) 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him to David, the king said to him, Are you Ziba? And he said, Your servant is he.
KJ2000(i) 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Are you Ziba? And he said, Your servant is he.
UKJV(i) 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Are you Ziba? And he said, Your servant is he.
EJ2000(i) 2 And there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy slave is he.
CAB(i) 2 And there was a servant of the house of Saul, and his name was Ziba. And they brought him to David. And the king said to him, Are you Ziba? And he said, I am your servant.
LXX2012(i) 2 And there was a servant of the house of Saul, and his name was Siba: and they call him to David; and the king said to him, Are you Siba? and he said, I [am] your servant.
NSB(i) 2 There was a servant of Saul’s family named Ziba. He was told to go to David. »Are you Ziba?« The king asked. »I am at your service.« He answered.
ISV(i) 2 A household servant of Saul named Ziba was called to appear before David, and the king asked him, “Are you Ziba?”
“I am your servant,” Ziba replied.
LEB(i) 2 Now Saul's household had a servant whose name was Ziba, so they summoned him to David, and the king asked him, "Are you Ziba?" He said, "At your service!"*
BSB(i) 2 And there was a servant of Saul’s family named Ziba. They summoned him to David, and the king inquired, “Are you Ziba?” “I am your servant,” he replied.
MSB(i) 2 And there was a servant of Saul’s family named Ziba. They summoned him to David, and the king inquired, “Are you Ziba?” “I am your servant,” he replied.
MLV(i) 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba and they called him to David. And the king said to him, Are you Ziba? And he said, Your servant is he.
VIN(i) 2 A household servant of Saul named Ziba was called to appear before David, and the king asked him, "Are you Ziba?" "I am your servant," Ziba replied.
Luther1545(i) 2 Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, der hieß Ziba, den riefen sie zu David. Und der König sprach zu ihm: Bist du Ziba? Er sprach: Ja, dein Knecht.
Luther1912(i) 2 Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, der hieß Ziba; den riefen sie zu David. Und der König sprach zu ihm: Bist du Ziba? Er sprach: Ja, dein Knecht.
ELB1871(i) 2 Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, sein Name war Ziba; und sie riefen ihn zu David. Und der König sprach zu ihm: Bist du Ziba? Und er sprach: Dein Knecht.
ELB1905(i) 2 Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, sein Name war Ziba; und sie riefen ihn zu David. Und der König sprach zu ihm: Bist du Ziba? Und er sprach: Dein Knecht.
DSV(i) 2 Het huis van Saul nu had een knecht, wiens naam was Ziba; en zij riepen hem tot David. En de koning zeide tot hem: Zijt gij Ziba? En hij zeide: Uw knecht.
Giguet(i) 2 Or, il y avait dans la maison de Saül un serviteur qui se nommait Siba; on le fit venir auprès de David, et le roi lui dit: Tu es Siba? Et il répondit: Je suis ton serviteur.
DarbyFR(i) 2 Et il y avait un serviteur de la maison de Saül, dont le nom était Tsiba; et on l'appela auprès de David. Et le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il dit: Ton serviteur!
Martin(i) 2 Or il y avait dans la maison de Saül un serviteur nommé Tsiba, lequel on appela pour le faire venir vers David. Et le Roi lui dit : Es-tu Tsiba ? et il répondit : Je suis ton serviteur Tsiba.
Segond(i) 2 Il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Tsiba, que l'on fit venir auprès de David. Le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur!
SE(i) 2 Y había un siervo de la casa de Saúl, que se llamaba Siba, al cual cuando lo llamaron que viniese a David, el rey le dijo: ¿Eres tú Siba? Y él respondió: Tu siervo.
ReinaValera(i) 2 Y había un siervo de la casa de Saúl, que se llamaba Siba, al cual como llamaron que viniese á David, el rey le dijo: ¿Eres tú Siba? Y él respondió: Tu siervo.
JBS(i) 2 Y había un siervo de la casa de Saúl, que se llamaba Siba, al cual cuando lo llamaron que viniera a David, el rey le dijo: ¿Eres tú Siba? Y él respondió: Tu siervo.
Albanian(i) 2 Kishte një shërbëtor në shtëpinë e Saulit, që quhej Tsiba, dhe atë e çuan te Davidi. Mbreti i tha: "Ti je Tsiba?". Ai u përgjigj: "Jam shërbëtori yt".
RST(i) 2 В доме Саула был раб, по имени Сива; и позвали его к Давиду, исказал ему царь: ты ли Сива? И тот сказал: я, раб твой.
Arabic(i) 2 وكان لبيت شاول عبد اسمه صيبا فاستدعوه الى داود وقال له الملك أأنت صيبا. فقال عبدك.
Bulgarian(i) 2 А имаше един слуга от Сауловия дом, който се казваше Сива. И го повикаха при Давид и царят му каза: Ти ли си Сива? И той каза: Аз съм слугата ти.
Croatian(i) 2 A bijaše u Šaulovoj kući sluga po imenu Siba: njega dozvaše pred Davida i kralj ga zapita: "Jesi li ti Siba?" A on odgovori: "Jesam, tvoj sluga!"
BKR(i) 2 Byl pak služebník domu Saulova, jehož jméno bylo Síba. I zavolali ho k Davidovi. I řekl král jemu: Ty-li jsi Síba? Odpověděl: Jsem služebník tvůj.
Danish(i) 2 Og der var en Tjener af Sauls Hus, og hans Navn var Ziba, og de kaldte ham til David, og Kongen sagde til ham: Er du Ziba? og han sagde: Ja, din Tjener.
CUV(i) 2 掃 羅 家 有 一 個 僕 人 , 名 叫 洗 巴 , 有 人 叫 他 來 見 大 衛 , 王 問 他 說 : 你 是 洗 巴 麼 。 回 答 說 : 僕 人 是 。
CUVS(i) 2 扫 罗 家 冇 一 个 仆 人 , 名 叫 洗 巴 , 冇 人 叫 他 来 见 大 卫 , 王 问 他 说 : 你 是 洗 巴 么 。 回 答 说 : 仆 人 是 。
Esperanto(i) 2 El la domo de Saul estis servanto, kies nomo estis Ciba; kaj oni vokis lin al David, kaj la regxo diris al li:CXu vi estas Ciba? Kaj tiu respondis:Mi, via sklavo.
Finnish(i) 2 Niin oli palvelia Saulin huoneesta Ziba nimeltä, sen kutsuivat Davidin tykö. Ja kuningas sanoi hänelle: oletkos Ziba? Hän sanoi: olen, sinun palvelias.
FinnishPR(i) 2 Saulin perheessä oli ollut palvelija nimeltä Siiba, ja hänet he kutsuivat Daavidin eteen. Ja kuningas sanoi hänelle: "Oletko sinä Siiba?" Hän vastasi: "Palvelijasi on".
Haitian(i) 2 Te gen yon domestik ki t'ap travay lakay Sayil ki te rele Ziba. Yo fè chache l', yo mennen l' bay wa a. Wa a mande l': -Se ou menm nonm yo rele Ziba a? Li reponn: -Wi, monwa. Mwen la pou m' sèvi ou.
Hungarian(i) 2 [Vala] pedig Saul házából egy szolga, kinek neve vala Siba, kit Dávidhoz szólítának, és monda a király néki: Te vagy-é Siba? Felele: [Én vagyok] a te szolgád.
Indonesian(i) 2 Keluarga Saul mempunyai budak yang bernama Ziba, dan ia disuruh menghadap Raja Daud. Raja bertanya, "Engkaukah Ziba?" "Ya, Baginda," jawabnya.
Italian(i) 2 Ora, nella casa di Saulle vi era un servitore, il cui nome era Siba, il qual fu chiamato a Davide. E il re gli disse: Sei tu Siba? Ed egli disse: Tuo servitore.
ItalianRiveduta(i) 2 Or v’era un servo della casa di Saul, per nome Tsiba, che fu fatto venire presso Davide. Il re gli chiese: "Sei tu Tsiba?" Quegli rispose: "Servo tuo".
Korean(i) 2 사울의 종 하나가 있으니 그 이름은 시바라 저를 다윗의 앞으로 부르매 왕이 저에게 묻되 `네가 시바냐 ?' 가로되 `종이 그로소이다'
Lithuanian(i) 2 Iš Sauliaus namų buvo tarnas, vardu Ciba. Jis buvo pašauktas pas Dovydą, ir karalius klausė: “Ar tu esi Ciba?” Tas atsakė: “Taip, tavo tarnas”.
PBG(i) 2 I był z domu Saulowego sługa, którego zwano Syba: tego zawołano do Dawida. I rzekł król do niego: Tyżeś jest Syba? A on odpowiedział: Jam jest, sługa twój.
Portuguese(i) 2 E havia um servo da casa de Saul, cujo nome era Siba; e o chamaram à presença de David. perguntou-lhe o rei: Tu és Siba? Respondeu ele: Teu servo!
Norwegian(i) 2 Nu var der i Sauls hus en tjener som hette Siba; han blev kalt til David, og kongen sa til ham: Er du Siba? Han svarte: Ja, din tjener heter så.
Romanian(i) 2 Era un slujitor din casa lui Saul, numit Ţiba, pe care l-au adus la David. Împăratul i -a zis:,,Tu eşti Ţiba?`` Şi el a răspuns:,,Robul tău, da!``
Ukrainian(i) 2 А при Сауловім домі був раб, а ім'я йому Ціва. І покликали його до Давида, а цар сказав йому: Чи ти Ціва? А той відказав: Раб твій!